مرحبا بك في :: موقع الاسمر :: الفيدو والمقاطع النادرة | مشاهدة طاقم الإدارة
:: موقع الاسمر ::
اتصل مجانا وارسل رسائل مجانية sms



القسم العام ركن التعارف والنقااشات والمواضيع العامة في جميع المجالات التي لا يوجد لها قسم مخصص
وصف للموضوع:ترجمة الى الانجليزية

عدد الضغطات : 1
إضافة رد
ترجمة قصيدة ابو العلاء المعري "ليس مجد في ملتي و اعتقادي " LinkBack أدوات الموضوع إبحث في الموضوع تقييم الموضوع انواع عرض الموضوع
 
 
::::الإدارة::::
الصورة الرمزية Soft Power

رد مع اقتباس
معدل تقييم المستوى: 10 Soft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond reputeSoft Power has a reputation beyond repute
إرسال رسالة عبر مراسل ICQ إلى Soft Power إرسال رسالة عبر مراسل AIM إلى Soft Power إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى Soft Power
 
تاريخ التسجيل: "25-04-2007"
المشاركات: 4,185
"08-02-2010", "17:56"
 
ترجمة: محمود عباس مسعود
Translated by: Mahmoud Abbas Masoud



غيـرُ مـجـدٍ فــي ملّـتـي واعتـقـادي
نــــوحُ بــــاكٍ ولا تــرنـــم شـــــادِ

In my estimation and firm belief,
Crying of weepers and rejoicing of singers,
Are equally useless

وشـبـيـهٌ صـــوتُ الـنـعـيّ إذا قِـــيسَ
بصـوت البشيـر فـي كــلِ نــادِ

Voices of the announcer of death
And the harbinger of birth
Are similar, when compared


أبَــكَـت تــلــكــمُ الـحـمــامــة أم غنّــت
عـلـى فــرع غصنـهـا المـيّـادِ

Has yonder dove, perching on its swaying branch
Wept or cried

صـاح هـذي قبـورنـا تـمـلأ الــرُحبَ
فـأيـن القـبـور مــن عـهـد عــادِ

Behold, the earth is filled with our graves!
Where are the rest of the graves
Since the time of Ad


خـفـف الــوطء مــا أظــن أديــم الأرض
إلا مــــن هــــذه الأجــســادِ

Tread softly, walk gently;
For I believe the soil of this earth
Is nothing but the crumbled dust of these bodies


وقـبـيــحٌ بــنـــا وإن قـــــدُم الــعـــهد
هــــــوان الآبــــــاء والأجـــــــدادِ

It is unbecoming of us, disgraceful,
To desecrate our fathers and forefathers,
Although separated from us by countless ages


سر إن استطعت في الهـواء رويـداً
لا اخـتـيـالاً عـلــى رفـــات الـعـبــادِ

Walk leisurely on air, if able to;
Not self-conceitedly, on peoples’ mortal remains


رُب لحـدٍ قـد صــار لـحـداً مــراراً
ضـاحــكٍ مـــن تـزاحــم الأضـــدادِ

The same grave, perhaps repeatedly used,
Scoffs at the crammed corpses
Of both men and women, interned therein


ودفــيـــنٍ عــلـــى بـقــايــا دفـــيـــن
فـــي طـويــل الأزمــــان والآبــــادِ

Lo, one body atop another,
Throughout eternity; since time immemorial

فـاســأل الفـرقـديـن عـمّــن أحــسّــا
مـــن قـبـيـلٍ وآنــســا مــــن بــــلادِ

Inquire of the two luminaries, ask the North Star
About diversified races they witnessed;
The nations, they sleeplessly gazed at


كــــم أقــامــا عــلــى زوال نــهــار
وأنـــــارا لـمــدلــج فـــــي ســــــوادِ

How oft they tirelessly watched the passage of days,
And illumined travelers’ paths in the dark


تــعــبٌ كـلـهــا الـحــيــاة فــمـــا أعجـب
إلا مـن راغــبٍ فــي ازديــادِ

Life is nothing but wrestle and struggle,
Yet, I wonder why people harbor desires
For increasing their lot

هذا البيت يذكرنا بالبيت الأول من سوناتة شكسبير الأولى:
من أجمل المخلوقات نرغب زيادة

This recalls to memory the first line
Of Shakespeare’s first Sonnet:
From fairest creatures, we desire increase


إنّ حزناً في ساعـة المـوت أضعـاف
ســرورٍ فــي سـاعــة الـمـيـلادِ

The grief experienced at the hour of death,
Is far greater than the joy felt when a newborn announced

خُــلــق الــنــاس لـلـبـقـاء فـضـلّــت
أمــــــــة يـحـسـبـونــهــم لــلــنــفـــادِ

People have been created and destined for immortality,
Although some delusively think
They are doomed to extinction


إنــمــا يـنـقـلـون مــــن دار أعــمــالٍ
إلــــى دار شِــقـــوة أو رشـــــادِ

They are merely transported
From a sphere of toil and endeavor,
Into a sphere of either misery, or enlightened guidance

ضجعـة المـوت رقـدة يستريـح الجسـم فيـهـا
والعـيـش مـثـل السـهـاد

The slumber of death is a repose,
Where the body rests
And the faculties awake

أبَـنــات الـهـديـل أسـعــدن أو عــــد ن
قــلــيــلَ الـــعـــزاء بــالإســعــاد

O cooing doves, do impart gladness,
Or promise the inconsolable some joy

إيـــــــه لله درّكـــــــن فــأنــتـــن اللــواتــي
تـحـســنّ حــفــظ الـــــودادِ

May you be blessed, indeed!
You know how to maintain
Devotion; abiding love


بـيـد أنّــي لا أرتـضـي مــا فعـلـتنّ
وأطـواقــكــنّ فــــــي الأجـــيـــادِ

However, I do not approve of your cooing;
While collars adorn your necks


فـتـسـلّـبــن واســتــعــرن جـمـيــعــاً
مــن قمـيـص الـدجـى ثـيـاب حــداد

First remove your ornaments,
Borrow mourning attire
From the gloom of darkness


ثــم غـــردن فـــي الـمـآتـم وانـــدبن
بشـجـوٍ مـــع الـغـوانـي الـخــراد

Then warble your carols in funerals;
Join the wailing maidens and damsels
In pouring forth your plaintive orison


كل بيتٍ للهدم ماتبتني الورقـاء
والسـيّـد الرفـيـع العـمـادِ

Whatever is built; either by lark or lord
Will eventually come apart; lay in ruin


والفتى ظاعنٌ ويكفيه ظلُّ السـدر
ضـربَ الأطـنـاب والأوتــادِ

Man is a traveler in the desert of life,
A shady tree will afford him comfort,
No need for pitching tents and laying foundations

بان أمر الإله واختلـف النـاسُ
فـداعٍ إلـى ضـلالٍ وهــادِ

God’s truth has been revealed,
Yet people dispute amongst themselves;
Some preach falsehood and delusion,
Others teach right guidance

والـذي حـارت البريـة فـيـه
حيـوانٌ مستحـدثٌ مـن جمـادِ

And most mysterious of all creatures:
An animal fashioned of inanimate matter

واللبيبُ اللبيبُ من ليـس يغتـرُّ
بـكـونٍ مصـيـرهُ للفـسـادِ

The wisest of the wise is the one
Who is undeceived by a universe,
Whose ultimate end is corruption and decay
_________________________
 
 
 
عدد الضغطات : 1,161
 
----------------
الصورة الرمزية Mohamed

رد مع اقتباس
معدل تقييم المستوى: 10 Mohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond reputeMohamed has a reputation beyond repute
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى Mohamed إرسال رسالة عبر مراسل Yahoo إلى Mohamed إرسال رسالة عبر Skype إلى Mohamed
 
تاريخ التسجيل: "23-04-2007"
العمر: 23
المشاركات: 9,837
"08-02-2010", "20:24"
 
شكرا لك على الموضوع , بارك الله فيك... لك اطيب المنى ... دمت بحب
 
 
 
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
", "ليس, أأتى, المعري, الظلام, اعتقادي, ترجمة, قصيدة



الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم
انواع عرض الموضوع تقييم هذا الموضوع
تقييم هذا الموضوع:

 
الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
أشهر أبيات ابو العلاء المعري Soft Power خواطر وقصائد اعجبتنا 4 "26-01-2010" "22:01"
احلى خواتم لااحلى بنات فى المنتدى """""" asmar4ever عالم الاسريات 5 "07-03-2009" "21:26"
الآنـ " حصري " شرح مصور لـتركيب " الهاكات " الاستايلات " صفحات الخطأ .. من أسير الشوق عاشق التطوير تطوير المواقع والمنتديات 2 "18-01-2009" "12:52"
"العين حق لتورد الرجل القبر والجمل القدر وإن أكثر هلاك أمتي في العين". hano2007 المنتدى الديني 2 "02-03-2008" "20:08"
غزة تواجه "الظلام" مع انقطاع الوقود عن مولدات الكهرباء* جالب الاخبار القسم العام 0 "20-01-2008" "11:56"

عدد الضغطات : 157



 
Powered by vBulletin®, Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd , هدا الموقع من اعمال محمد الخضير
Ads Management Version 3.0.0 by Saeed Al-Atwi


- mohamed elkhadir : SEO by vBSEO 3.3.0